前序 “凤”者,古称鸟中之王,为祥瑞的鸟,雄者谓凤,雌者称凰。 是的,原本“凤”是雄性代称,但因为后来人们不断以“龙凤”去组合为另一新辞汇,用于男婚女配的祝辞上,久而久之“凤”字已被假借为女性代名词。 假借者,《说文解字》中有交代,就是一借不复返的意思。就像“莫”原本是日落的表示,但被借去用于“不”字之后,后人只好再造一个“暮”字来替代。如果你们能谅解“莫”与“暮”,当然也能稍稍理解“凤”与“凰”被视为一体的无奈吧? 席绢在上国文课吗?当然不是,只是想顺便告诉你们《说文解字》是一本有趣至极的书,常常去翻一翻内文,会有意想不到的收获。 一直没有对皇帝这个身分下笔着墨过。实在是三十六宫、七十二院的美女排场,注定了皇帝这身分必然享有坐怀天下美女的特权,这情形之下,我很难去描绘一个专情男人,自然也就会对不起我所创造的女主角了。所以,从未想过要用这身分来当男主角。...