年轻的朋友,在你打开我们这本小书之前,想必你早已是外国文学的忠实读者了。你可能曾经深深着迷于《睡美人》、《白雪公主》、《小红帽》、《狼和七只小羊》、《丑小鸭》等美丽的童话故事,还被阿拉伯《一千零一夜》的奇异世界所吸引,并且初次品尝到古希腊神话和希伯来神话(《圣经》)这西方文学的两大源泉的甘美。或许,你已经多少阅读了需要更高文学素养才能领会的莎士比亚、巴尔扎克、歌德、雪莱、托尔斯泰、卡夫卡、艾略特、马尔克斯等古今经典。当然,也许你自认为还只是外国文学殿堂的幼稚的入门者,这也没有关系。反正,只要你或多或少是外国文学的读者,那我们彼此就具有了“对话”的需要和基础。因为,我们都知道,外国文学是一个充满吸引力的语言世界,它使我们其乐融融,有感欲发,有话想说。 我们会发现,一部我们熟悉的文学作品,例如《狼和七只小羊》,经现代语言学的“魔杖”一点,竟会生出令人们陌生而深奥的文化意味来,从而对我们先前的阅读印象构成冲击。那么,人们会问,这语言学魔杖是否就是万能的、唯一权威的?它能一笔勾销我们的阅读直感、或者由其它阅读视界给予我们的体验?这正是我们力图要澄清的问题。...
第1章 | 第2章 | 第3章 |
第4章 | 第5章 | 第6章 |
第7章 | 第8章 | 第9章 |
第10章 | 第11章 | 第12章 |
第13章 | 第14章 | 第15章 |
第16章 | 第17章 | 第18章 |
第19章 | 第20章 | 第21章 |
第22章 | 第23章 |